In Lawh-i-Sarraj Bahá’u’lláh uses strong, condemnatory language, and explicit curses when addressing his opponents, particularly those who arose from the Bábí community (the People of the Bayán) who rejected his claims.
Here are the terms, abuse, and curses given by Bahá’u’lláh to his opponents:
Designations of Disbelief and Immorality:
- Polytheists/Associators (المشرکین): Those who disbelieved in God and His power, who turned away from His Beauty and fought against His Self, meaning Bahá’u’lláh.
- Wrongdoers/Oppressors (الظالمین): Those who wronged the Self of God [Bahá’u’lláh] and will soon know to what place they will return.
- Disbeliever (کفر بالله): One who questioned God's power or fought His sovereignty.
- Rejecters/Averse Ones (المعرضین): Those who are counted among the rejecters before God, affiliated with the "letters of negation".
- Deluded/Fanciful (المتوهمین): Those who are intoxicated by the "wine of delusions" (خمر اوهام).
- Owners of Hatred/Malice (صاحبان بغضا): Those afflicted by "rancor and malice" (غل و بغضاء).
- Heedless Polytheist (المشرک الغافل): An individual who claims faith but rejects the Manifestation.
- Ignorant/Senseless (جاهل/بی خردان): Those whose words are contemptible (أحقر).
Spiritual Condemnation and Metaphorical Abuse:
- People of the Fire/Hell (اهل نار): Those counted among the people of the Fire and who have returned to the "Sijjín of annihilation" (سجیین فنا).
- Dead (الموتی): Those who disbelieved are considered dead, not alive, hearing, or understanding.
- Wolf/Wolves (ذئب/ذئاب): Opponents are likened to wolves, whose previous followers are now counted among the people of the Fire.
- Satan (شیطان): The chief opponent (implicitly Mirza Yahya) is referred to as having returned to his abode "in the lowest Hell" (أسفل الجحیم).
- Wolf and Serpent/Dragon (ثعبان): The opponents’ harmful acts are likened to a serpent/dragon, and their actions in the past are compared to that of a wolf.
- Worthless: Their words are considered worthless, "not even the size of the black of a dead ant's eye" (سواد عین نملة میتة).
Explicit Curses and Severe Warnings:
- Woe and Shame (فَأُفٍّ لکم / ویل لکم): Used as exclamations of reproach.
- Accursed (ملعون): Explicitly used to address the heedless polytheist.
- Curse of the Bayán: "How many a reciter of the Bayán there is, and the Bayán curses him" (رب تالی البیان و البیان یلعنه).
- Divine Curse: "May God curse the first wrongdoer who wronged the Primal Point in His later Manifestation...".
- Tree destined for Fire: The opponent is called "the tree that deserves to fall and be thrown into the Fire" (شجره التی ینبغی لها أن تقع و تلقی فی النار).
- Historical Parallels: Warned against becoming like Balaam (بلعام) or Judas Iscariot (یهودای اسخر یوطی), and the oppressors are referred to as Nimrod of oppression and Pharaoh of ignorance (نمرود الظلم و فرعون الجهل).
- Bloodshed: Accused of killing Bahá’u’lláh with the "sword of turning away" and shedding his blood, and that their hearts will not be calmed "except by drinking My blood".
(Baha'u'llah, Lawh-i-Sarraj)
0 comentários:
Post a Comment