Moreover, the Universal House of Justice's own translations, as represented in Tablets of Bahá'u'lláh and some of the compilations, are riddled with errors and mistranslations that give an extremely misleading impression of the intent of the original on a number of occasions. So it is not as if the UHJ's own record in translation work is spotless. Unfortunately, it is precisely the attitude of suspicion toward qualified academics and the rigidity of their preconceived opinions, evident in their letter on the Tablet of the Houri, that has caused them to so discount solid expertise and resulted in these many errors in their publications.
The translation of the writings of Bahá'u'lláh is not a priority for the Universal House of Justice
If translating and making available the writings of Bahá'u'lláh were in fact any sort of priority of the Universal House of Justice, they have enormous resources with which to do so. (Anyone who can spend $250 million on building works has the money for other projects, as well). They have simply decided to expend their resources on other things. I once saw in a library a big set of books, The Collected Works of Sri Aurobindo in Bengali with English translations. Aurobindo was a 20th century Indian holy man. But his followers managed to get his *complete* collected works not only published but also translated, not long after his death. Aurobindo's following is tiny and poor compared to that of the Bahá'ís. That only about 5% of Bahá'u'lláh's works have been translated is not an unfortunate side effect of lack of resources in the Bahá'í community. It is a deliberate decision to invest the money in things like monumental architecture instead.
Moreover, the Universal House of Justice's own translations, as represented in Tablets of Bahá'u'lláh and some of the compilations, are riddled with errors and mistranslations that give an extremely misleading impression of the intent of the original on a number of occasions. So it is not as if the UHJ's own record in translation work is spotless. Unfortunately, it is precisely the attitude of suspicion toward qualified academics and the rigidity of their preconceived opinions, evident in their letter on the Tablet of the Houri, that has caused them to so discount solid expertise and resulted in these many errors in their publications.
Moreover, the Universal House of Justice's own translations, as represented in Tablets of Bahá'u'lláh and some of the compilations, are riddled with errors and mistranslations that give an extremely misleading impression of the intent of the original on a number of occasions. So it is not as if the UHJ's own record in translation work is spotless. Unfortunately, it is precisely the attitude of suspicion toward qualified academics and the rigidity of their preconceived opinions, evident in their letter on the Tablet of the Houri, that has caused them to so discount solid expertise and resulted in these many errors in their publications.
0 comentários:
Post a Comment